티스토리 뷰
*의, 오역 존재.
본인이 편하게 알아보고자 하는거니 일본어를 잘하시는 분은 원본을 봐주세요!
[노말 이벤트]
[심야의 흡혈귀]
사쿠마 레이
(1/3)
[레이]
어~이.... 어~이, 일어나~?
오, 겨우 눈을 떴구나. 잘도, 뒤쫓아왔네.
것보다, 왜 이런 곳에서 자고 있는거야. 감기 걸린다고?
[사, 사,사,사쿠마선배!?]
[레이]
오우, 갑자기 벌떡 일어나지 말~라고. 깜짝 놀란다고
는, 또 기타의 대한 이야기인가? 이런, 친절따윈 엿보이는 게 아니었을지도.
가르침을 원한다면, 나를 즐겁게 해봐. 그렇다면 상대를 해줄지도 모르지.....♪
[반응2]
[레이]
그래, 사람의 말을 제대로 들으라고? 이런 곳에서 자면 감기 걸린다고.
아무리 나라도, 이런 곳에서 잘 생각은 안 한다고~
......아아, 그런데 우리 동생은 여기서 잤다고 했던가? 그런 이야기를 들었던 거 같은데?
[지금 몇시.....?]
[레이]
응? 뭐야, 잠에서 덜 깼냐?
『뭐야 꿈인가.....』 라니, 내가 보이지 않는거냐~?
다시 자려고 하지말라고~. 되돌아간다고....!
[반응2]
[레이]
벌써 밤이라고. 어서와, 어두운 밤의 세계에......♪
는, 뭘 당황하고 있는거야? .......가깝다고? 기껏 깨워줬더니 무례한 녀석이구만?
감사하라고? 모두 먼 발치에서 구경만 하고 있었는데, 상냥한 이 몸쨩만이 말을 걸어준거니까.
[심야의 흡혈귀]
사쿠마 레이
(2/3)
[레이]
여기서 잠들었다는 것은, 자전거를 타고 돌아가는 건가?
오, 전철인가. 필요없이 냉큼 돌아가라고 하는 것 같다고? 내가?
나는 거기. 거기에 있는 나님 전용 바이크로 돌아가.
[멋져~!]
[레이]
응응. 『멋있다고』라고 말하는 것도 나쁜 기분은 아니네~?
타보고 싶은거냐~, 내 바이크?
하핫, 엄청나게 끄덕인다고. 뭐, 다음에 또. 마음이 내킨다면 태워다줄게.
[이런 곳에 바이크가!?]
[레이]
이런, 큰 목소리가 나오고 있다고?
그리고...... 이곳에 바이크를 두고 있다는 것은, 아무에게도 말하지말라고~?
나와 너, 둘만의 비말이다. .....알겠지?
[반응2]
[레이]
응, 그렇지. 보통은 이런 곳에 바이크 같은 건 없다고~
이런 일이 가능한 건, 나님 쨩이라서 가능하다고?
......뭐, 땡중에게 들키면 끝장이지만. 도대체 뭘까 학생 회장이란.
[심야의 흡혈귀]
사쿠마 레이
(3/3)
[레이]
[레이]
아무튼, 왜 중간까지 함께 돌아가게 된거냐고....
이봐, 왜 그렇게 떨여져서 걷는건데? 좀 더 여기로 오는게 좋다고?
평소에는 마구 쫓아다니면서 따라오는 주제에..... 이상한 놈이구나?
[하, 하지만.....]
[레이]
음~, 굉장한 시선이 느껴지네......
조금 더 일반적으로 접근해주면 좋을텐데?
뭐어, 뭐랄까...... 사람과의 거리를 만드는 방법이라던게, 서투른 녀석도 있으니까.
[벼, 별로.....]
[레이]
너, 반에 제대로 된 친구는 있는거냐? 뭔가 걱정하게 되는구만.....
그것보다, 우리 동생과 같은 반이지? 응? 워낙 학교에 오지 않아서 모른다고~?
동생도 그런 느낌으로 유급 해버린 거 같아~. 아무튼 어딘가에서 본다면 사이 좋게 지내줘.
'개인적 번역 > 앙스타 프로듀스 번역' 카테고리의 다른 글
[섬머 바캉스] 사쿠마 레이 스페셜 프로듀스 번역 (0) | 2018.07.31 |
---|---|
[섬머 바캉스] 사쿠마 레이 노말 프로듀스 번역 (0) | 2018.07.31 |
[크로스로드] 사쿠마 레이 스폐셜 프로듀스 번역 (0) | 2018.05.27 |
[크로스로드] 하스미 케이토 노말 프로듀스 번역 (0) | 2018.04.26 |
[부활제] 하카제 카오루 스페셜 프로듀스 번역 (0) | 2018.04.10 |